Freelancer med imposter-syndrom?
Hej allesammen! Det her bliver mit første blogindlæg på dansk, hvilket jo egentlig er lidt skørt, eftersom dansk er mit modersmål og det sprog, jeg arbejder mest med hver eneste dag. Men her kommer det endelig :-) Vi er helt sikkert mange, der kender følelsen af at være utilstrækkelig. At ofte overvurdere andres præstationer, men altid undervurdere os selv. Som freelancer er det let at føle sig isoleret og usynlig i mængden, og på et eller andet tidspunkt har de fleste nok været tynget af imposter-fænomenet. Overbevisningen om, at alle andre er meget dygtigere end en selv, og at det kun er et spørgsmål om tid, før det hele falder fra hinanden.
Det har bestemt været en klods om benet på mig i mange år, som har gjort, at jeg ikke har turdet drømme og altid nyde min personlige rejse som selvstændig. Jeg har været tynget af ideen om, at alle andre oversættere derude har langt flere kvalifikationer og meget mere erfaring, og at jeg derfor er faldet langt bagefter. Men jeg arbejder virkelig på at blive bedre til at tage imod ros fra kunder og samarbejdspartnere og føle, at jeg fortjener den positive feedback, jeg får.
Som freelancer kan det med selvtilliden og motivationen være en udfordring, da mange af os arbejder hjemmefra uden kolleger at kunne drøfte ideer eller dele tanker med.
Hvad gør man så, hvis man som freelancer lider af imposter-syndrom?
Baseret på personlig erfaring følger her nogle konkrete tips til alle freelancere derude:
Mind dig selv om dine præstationer Tænk på noget, du er stolt af, som er mere eller mindre relateret til din karriereudvikling. Jeg er for eksempel virkelig stolt af en kandidatopgave, jeg skrev for et par år siden for Malmö universitet om brugen af teater for øget integration mellem flygtninge og lokalbefolkningen. Jeg er dårlig til at fejre sejre og give mig selv et skulderklap, når jeg opnår noget, men hvis jeg føler mig ekstra tynget af negative tanker, tager jeg opgaven frem og bladrer den igennem. Der er noget specielt ved den fysiske følelse af opgaven i mine hænder og det at tænke tilbage på al den energi, jeg lagde i at undersøge, lave interviews og udføre deltagende observationer, skrive, læse korrektur og til sidst præsentere og forsvare mit arbejde. Kan du komme i tanke om noget, du er stolt over?
Acceptér, at du befinder dig i en proces Uanset akademisk baggrund, professionel arbejdserfaring eller antallet CPD-kurser er der nok ikke nogen, der nogensinde vil føle sig helt ”færdigudviklet”. Det er så let at sammenligne sig og blive overvældet af alle de erfaringer, andre professionelle har på deres CV eller ignorere værdien af den unikke vej, du har valgt i livet. Men husk, at der er tid til at opnå det, du gerne vil, så lav en plan i dag for at bevare fokus. Jeg har skabt et mindmap med mine ideer til, hvordan jeg kan tage både store og små skridt i min karriere (alt fra forbedring af CV, noter omkring potentielle klienter og spændende CPD-kurser til frivilligt oversættelsesarbejde, der kan gavne min fremtidige specialisering). Det er en god idé at lave ekstra plads, så du hele tiden kan tilføje punkter og nye drømme. Jeg forsøger at bryde punkterne ned og sætte flueben for at markere, når jeg opnår noget.
Bliv medlem i en forening for oversættere Jeg har arbejdet som selvstændig oversætter i 10 år, og det er først nu, jeg er blevet medlem i en brancherelateret forening. Hvis du lige som mig bor i Storbritannien, kan jeg foreslå at kigge nærmere på: Institute of Translation and Interpreting (ITI) og Chartered Institute of Linguist (CIOL). Jeg er blevet medlem af den førstnævnte forening, som endda har en filial for regionen Yorkshire, hvor jeg bor, så jeg samler mig i øjeblikket mod til at tage til et af deres fysiske møder. Først og fremmest har medlemskabet givet mig mulighed for at kommunikere med og stille spørgsmål til andre oversættere, for det andet har en verden af muligheder for videreuddannelse åbnet sig for mig, og for det tredje føler jeg mig mere motiveret og lidt mindre ensom i min proces som freelancer.
Lær noget nyt Jeg var ikke helt klar over, hvor mange interessante CPD-kurser, der findes derude for oversættere, korrekturlæsere og lingvister, men det fandt jeg ud af ved at blive medlem i den ovennævnte forening. Jeg er i gang med et forberedende kursus til den eksamen, der hedder CertTrans (Level 6 Certificate in Translation). Jeg lærer virkelig meget og får feedback fra en dansk vejleder med tips og ideer til, hvordan jeg kan udvikle mit arbejde. Jeg har ingen formel uddannelse inden for oversættelse (selvom jeg var på vej til det, da jeg læste et års tysk på universitetet), og det er noget, der har tynget mig i mange år. Jeg har ikke følt mig erfaren og god nok (til trods for, at jeg har arbejdet som selvstændig oversætter i 10 år nu), og jeg har samtidig ikke rigtig vidst, hvad jeg skulle gøre med det hele. Burde jeg stoppe som oversætter? Men jeg elsker jo at arbejde med sprog! Bør jeg starte forfra og læse engelsk og svensk på universitetet? Pyha, det kommer til at tage noget tid, når det skal foregå på deltid og online. I stedet har jeg nu planer om at tage den ret nye CertTrans-eksamen, når den bliver tilgængelig på engelsk-dansk, og kombinere mit fremtidige oversættelsesarbejde med min akademiske og professionelle baggrund inden for antropologi, udviklingsstudier, integration og kultur. Det har taget mig lang tid at tage dette skridt, men det føles helt rigtigt.
Find inspiration Jeg kan også virkelig anbefale at finde nogle relevante bøger eller podcasts af andre oversættere eller lingvister for inspiration. Jeg læste for nylig Viorica Marians glimrende bog "The Power of Language: Multilingualism, Self and Society" og har købt en stak brugte bøger på nettet for freelance oversættere, der driver egen virksomhed. Og så er jeg generelt vild med podcasts! Jeg lytter i øjeblikket til ”Smart Habits for Translators” (USA) og ”Meet the Translator” (Storbritannien), som har givet mig en meget bedre forståelse for forskellige specialiseringer inden for branchen, tips til at strukturere min hverdag bedre samt tanker omkring mental sundhed som freelancer, men også "Klog på Sprog" (Danmark) med masser af finurligheder og spændende viden om det danske sprog og dets historie.
Kommentarer